Selasa, 07 Oktober 2014

Ejaan yang disempurnakan (EYD)

Penulisan yang disempurnakan


Gambar di atas menunjukan bawha penulisan pada gambar sebelah kanan salah, pada gambar sebelah kiri menggunakan bahasa inggris yaitu photo copy, Namun setelah diadaptasi ke dalam bahasa indonesia Photo copy berubah menjadi Fotokopi bukan Fotocopy.
Dalam kamus besar bahasa indonesia (KBBI) memasukan fotokopi sebagai ragam bahasa yang baku.

http://ruangimaji.wordpress.com/2013/10/28/refleksi-85-tahun-soempah-pemoeda-bangga-berbahasa-indonesia/

Senin, 06 Oktober 2014

Keragaman Bahasa

KERAGAMAN BAHASA

Perbedaan antara bahasa Malaysia dan bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia dan bahasa Malaysia adalah dua bentuk baku dalam bahasa Melayu modern (pasca-Perang Dunia II). Selain keduanya, terdapat pula bentuk baku lain yang dipakai di Brunei, namun karena penuturnya sedikit bentuk ini menjadi kurang signifikan. Artikel ini mencoba menunjukkan perbedaan di antara kedua bentuk baku utama meskipun usaha-usaha penyatuan ejaan dan peristilahan selalu dilakukan di bawah koordinasi MABBIM.
Sebenarnya tidak banyak perbedaan antara kedua bahasa tersebut. Berbagai varian bahasa Melayu digunakan di berbagai wilayah Indonesia dan semua mengakui bahwa bahasa yang digunakan di Provinsi Riau dan sekitarnya adalah bahasa Melayu Standar (atau bahasa Melayu Tinggibahasa Melayu Piawai). Perbedaan latar belakang sejarah, politik, dan perlakuan yang berbeda menyebabkan munculnya perbedaan tata bahasa, peristilahan dan kosakata, pengucapan, serta tekanan kata pada dua bentuk standar modern yang sekarang dipakai.
Perbedaan itu secara garis besar dapat dipaparkan sebagai berikut:
  1. Dari latar belakang penjajahan asing bisa dikatakan bahwa bahasa Indonesia lebih menyerap bahasa Belanda sedangkan bahasa Malaysia lebih menyerapbahasa Inggris.
  2. Dari segi perlakuan, kedua-dua bahasa tersebut diperlakukan sesuai dengan kebijakan kebahasaan di negara masing-masing, namun ada perhimpunan yang mengatur bahasa Melayu yang disebut dengan Majelis Bahasa Brunei Darussalam-Indonesia-Malaysia (MABBIM).
  3. Dari segi penyerapan kata di negara masing-masing, bahasa Indonesia yang didasarkan dari bahasa Melayu berdialek Riau menyerap pula bahasa-bahasa daerah di Indonesia seperti bahasa Jawa dll.

Perbedaan yang penting antara bahasa Malaysia dan bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia berbeda dari bahasa Melayu di Malaysia karena bahasa Indonesia memiliki lebih banyak perkataan yang berasal dari bahasa Jawa dan bahasa Belanda meski bahasa Indonesia didasarkan dan didominasi dari bahasa Melayu Riau, contohnya "pejabat pos" di Malaysia dikenal dengan sebutan "kantor pos" diIndonesia. "Kantor" ini berasal dari kata Belanda kantoor untuk "pejabat".


Perbedaan ejaan

Ketika zaman penjajahan, bahasa Indonesia menggunakan "oe" untuk bunyi "u", sama seperti bahasa Belanda, namun setelah penaklukan Jepang ejaan tersebut diganti menjadi "u". Di Malaysia sebelum tahun 1972, bunyi "ch" dieja dengan "ch" dan bahasa Indonesia menggunakan "tj". Oleh itulah, perkataan "cap" telah dieja sebagai "chap" di Semenanjung Malaya dan "tjap" dalam bahasa Indonesia. Setelah "Ejaan Yang Disempurnakan" diperkenalkan pada tahun 1972, kedua-dua bahasa itu menggunakan ejaan yang sama, yaitu "cap". Contoh ejaan lain yaitu "dj" (Indonesia) diganti dengan "j" seperti di Malaysia. Ada beberapa ejaan yang masih dipertahankan atas sebab sejarah, contohnya "wang" (Semenanjung Malaya) dan "uang" (Indonesia).

Perbedaan kosa kata

Beberapa contoh kata-kata yang berbeda jauh antara kedua bahasa:
Bahasa Inggris
Bahasa Malaysia/ Bahasa Melayu di Malaysia
Bahasa Indonesia/ Bahasa Melayu di Indonesia
  March
  Mac (dari Bahasa Inggris)
  Maret 
  August
  Ogos
  Agustus 
  challenge
  cabaran
  tantangan, kecabaran
  speak
  bercakap, bertutur, berbual
  berbicara, bercakap-cakap
  shop
  kedai
  toko
  ticket
  tiket
  karcis , tiket
  pharmacy
  farmasi, kedai ubat
  apotek, toko obat, farmasi
  Monday
  Isnin
  Senin
  restaurant
  restoran, kedai makan
  rumah makan, restoran
  because
  kerana
  karena
  hospital
  hospital, rumah sakit (jarang digunakan lagi)
  rumah sakit 
  zoo
  taman haiwan, zoo, ('kebun binatang' digunakan sebelum kemerdekaan Malaysia)
  kebun binatang 
  television
  televisyen
  televisi 
  university
  universiti
  universitas 
  head office
  ibu pejabat
  kantor pusat
  chair
  kerusi
  kursi
  chairman, chairperson
  pengerusi
  ketua
  orange
  oren
  jeruk
  apple
  epal
  apel
  car
  kereta
  mobil/oto 

Sama kata tetapi huruf berbeda

Indonesia
Melayu
arti
erti
beda
beza
bisnis
bisnes
bus
bas
jabatan
jawatan
jembatan
jambatan
resmi
rasmi
rusak
rosak
sipil
sivil
taksi
teksi
tanjung
tanjong
teluk
telok
truk
trak
yaitu
iaitu